「Japanese for Programmers」に、英語圏のプログラマーのための日本語の例文集が集められています。「All material on this page comes from real-world usage by Japanese native speakers.」ということで、いかにも日本のプログラマーが本当に使いそうな言葉が満載でおもしろいです。
例えば次のような感じ。
- ホゲ (hoge) foobar
- 技術的には可能ですが、かなりのリスクを伴う仕様変更となりますので、スケジュールの観点からは無理だと思います。
(Gijutsu-teki ni wa kanō desu ga, kanari no risuku wo tomonau shiyō-henkō to narimasu node, sukejūru no shitek kara wa muri da to omoimasu.)
This is technically possible, but it would mean a change to the specification that involves quite a risk, so from a scheduling viewpoint it is not possible. - 弊社都合ばかりで申し訳ございません。
(Heisha tsugō bakari de mōshiwake gozaimasen.)
I am sorry for being selfish all the time. - 本件、弊社製品の仕様となります。
(Honken, heisha seihin no shiyō to narimasu.)
This issue is according to our specification.
ホゲをマスターしているのはかなりポイント高いですね。「弊社製品の仕様となります」あたりは使用率高いかも(汗。日本人が英語でやりとりするときに役に立つかもしれないので日本人プログラマーも要チェックですね。